Форум » Прекрасное » Кино и литература: наши рецензии и впечатления » Ответить

Кино и литература: наши рецензии и впечатления

Anastas: Давайте обмениваемся мнениями о самых-самых любимых и последних увиденных фильмах! Хочу пойти на Дикари, кто-нибудь уже видел:)? Мне представляется, это что-то вроде современного 3+2, который я очень люблю, очасти из-за Нового Света:)

Ответов - 444, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 All

Эльвира: Лена пишет: и если тебя не устраивают эти определения:) почему не устравиают? Я просто рассуждаю, что то, что ранее называлось сказкой теперь называется фэнтези и имеет множество ответвлений, с свою очередб сказка , как жанр почти отмерла, ее полностью заменил жанр фэнтези. Лена пишет: действие которого происходит в средневековую эпоху в вымышленном мире, и герои которого сталкиваются со сверхьестественными явлениями и существами "Синяя борода", "Мальчик-с-пальчик", "Дюймовочка" - по-моему подходит под определение:))) Лена пишет: В то же время, принципиальное отличие «чудес» фэнтези от их сказочных аналогов — в том, что они являются нормой описываемого мира и действуют системно, как законы природы. Белоснежка и семь гномов, "Сказка о царе Салтане", "Сказка о спящей царевне и семи богатырях", "Русалочка" - разве все это не подходит под определение фэнтези?

Лена: Эльвира пишет: сказка , как жанр почти отмерла, ее полностью заменил жанр фэнтези. Ну что ты:) Сказка не может отмереть и умереть:))) Тем более замениться менее многогранным фэнтези:) Эльвира пишет: "Синяя борода", "Мальчик-с-пальчик", "Дюймовочка" - по-моему подходит под определение:))) ------- Белоснежка и семь гномов, "Сказка о царе Салтане", "Сказка о спящей царевне и семи богатырях", "Русалочка" - разве все это не подходит под определение фэнтези? А теперь посмотри определения: Фэ́нтези (англ. fantasy — фантазия) — жанр фантастической литературы Сказка — вид повествовательного фольклора Есть разница? По-моему, в каждом случае видно, где фантастическая литература, а где фольклор. И дальше: фэнтези: Произведения этого жанра написаны в эпической сказочной манере, используют мотивы древних мифов и легенд. Сюжеты фэнтези больше всего напоминают историко-приключенческий роман принципиальное отличие «чудес» фэнтези от их сказочных аналогов — в том, что они являются нормой описываемого мира и действуют системно, как законы природы. Ну и где ты видишь всё это в названных тобою сказках?

Эльвира: Лена пишет: принципиальное отличие «чудес» фэнтези от их сказочных аналогов — в том, что они являются нормой описываемого мира и действуют системно, как законы природы. в Белоснежке, в Русалочке, в Спящей красавице..... Лена пишет: Произведения этого жанра написаны в эпической сказочной манере, используют мотивы древних мифов и легенд. в Гарри Поттере древние мифы не использованы..... А придуманы заново , если они подходят по смыслу главы... Лена пишет: Сказка не может отмереть и умереть:))) Тем более замениться менее многогранным фэнтези:) я к сожалению современных сказок не знаю... Точнее я считала Гарри Поттера сказкой, но ты меня разубедила, а больше сказок я не знаю. И своему ребенку предпочитаю читать проверенные столетиями сказки 17-18-19 веков, а не современную литературу. Так же, как и стихи в принципе. Остер единственное хорошее, что еще осталось. А остальное все на чем выросли мы:)))) Интересно, а "Маленького принца" ты к чему отнесешь?


nely: Эльвира пишет: Остер единственное хорошее, что еще осталось Не согласна, Эля, ты преувеличиваешь. Эльвира пишет: "Маленького принца" ты к чему отнесешь? Философская сказка -- официально считается Эльвира пишет: в Гарри Поттере древние мифы не использованы Как раз использованы... Многие персонажы взяты из английских легенд, имена и названия -- обыграны из древних мифорв, даже заклинания, рецепты зелий и т.д. Скажу вам, что Роулинг, как учительница, очнь хорошо поработала, когда писала Гарри Поттера

Эльвира: nely пишет: Многие персонажы взяты из английских легенд, имена и названия а разве нельзя отнести это к английскому фольклору? Я не против определений "сказок" и "фэнтези" - мне просто кажется, что грань между ними очень, очень хруупкая. nely пишет: Философская сказка -- официально считается ну , а где там фольклор, сказание, то что описано в определении "сказки" ? Все это очень зыбко... nely пишет: Не согласна, Эля, ты преувеличиваешь может быть, просто я с современными авторами не встречалась увы.....

nely: Эльвира пишет: Я не против определений "сказок" и "фэнтези" - мне просто кажется, что грань между ними очень, очень хруупкая. Вот в этом я согласна, потому что в последнее время жанры сказок, мифов и фэнтези очень сблизились. И трудно найти что-то, четко подпадающее под какой-то жанр

Эльвира: отсюда и путанница:)))))

nely: Интересную ты тему подняла, Эля! Давайте вместе разбираться ФЭНТЕЗИ – разновидность фантастики, конструирующая фантастическое допущение на основе свободного, не ограниченного требованиями науки вымысла, главным образом, за счет мистики, магии и волшебства. Имеет глубокие и прочные корни в литературной традициях разных времен и народов, вплоть до древнейших, но как определенный жанр сложился в 20 в. век, век великих научных достижений и общественных перемен, торжества материалистического «разума» и «здравого смысла», парадоксальным образом стал также веком рождения и бурного развития литературы «фэнтези». Нельзя сказать, чтобы «фэнтези» была столь уж новым литературным явлением. Ведь «фэнтези», как ясно из названия, – литература фантазии, свободного вымысла, не скованного (в отличие от научной фантастики) необходимостью рациональных, научных объяснений происходящего. Однако столь расширенное определение фэнтези не кажется слишком удачным – очень уж многие самостоятельные и признанные литературные направления прошлого и настоящего она в этом случае поглощает. К фэнтези в таком случае можно отнести и первобытный миф, и древнегреческую трагедию, и классическую литературную сказку, и современную литературу ужасов. За более точными определениями имеет смысл обратиться к классикам фэнтези. Занимающий одно из первых (если не самое первое) мест среди них английский писатель и ученый-филолог Джон Рональд Руэл Толкин посвятил теории фэнтези эссе О волшебных историях. Он не употреблял слово «фантазия» (англ. fantasy) для обозначения самого литературного направления. Это значение – изобретение американских критиков, довольно поздно (не ранее 1960-х) прижившееся в Европе. У Толкина «Фантазия», способность человека к неограниченному творческому вымыслу – средство создания «волшебной истории» (англ. fairy-story), выводящее человека из повседневности на просторы Волшебной Страны, Феерии. Создавая «волшебную историю», человек вольно или невольно порождает «вторичный мир», неизбежно схожий с «первичным», но живущий по собственным, отнюдь не рациональным законам. Этот вторичный мир вполне может помещаться где-то в сказочном прошлом мира «первичного», а то и соседствовать с ним в настоящем – как мир народных сказок и героических сказаний древности. «Волшебная история» – средство освобождения, побега из неблагополучной реальности. Побег (англ. escape) – важная тема и толкиновского эссе, и многих работ как защитников, так и критиков фэнтези. Фэнтези, несомненно, есть литература эскапистская, бросающая вызов современному миру. В этом и залог ее популярности. Для миллионов людей книги фэнтези (наряду с историческими романами) стали своеобразной отдушиной. И мир мифологический, «вторичный», и погребенный прогрессом мир прошлого смогли стать неплохим укрытием от холодной рассудочности, цинизма, власти Машины и Политики. Фантастика научная гораздо меньше подходила на эту роль. «Волшебные истории» Толкин считал «серьезной», взрослой литературой. «Детскость» и связанную с ней наивную нравоучительность, излишнюю мягкость он полагал губительными для подлинной «волшебной истории». Здесь и пролегает грань между «волшебной историей» и «волшебной», фейной» сказкой (англ. fairy-tale, фр. conte de fee), типичной для английской и французской литературы 19 – начала 20 вв. Эскапистская сущность фэнтези довольно четко отделяет ее от литературы ужасов, хотя эти виды беллетристики разделились далеко не сразу. Миры фэнтези могут быть страшны и опасны, но, как правило, сами по себе призваны не отталкивать, а привлекать, если угодно, «завлекать» читателя. Кроме того, литература ужасов по определению обязана иметь дело не с неким «вторичным», а с нашим, «первичным» миром, в который вторгаются необъяснимые, противоестественные силы. Так что, хотя «пограничным» произведениям счет немалый, различить эти виды литературы в чистом виде довольно легко. Предыстория фэнтези. Фэнтези – сравнительно молодой вид литературы, но при этом имеет богатую предысторию. Ее целесообразно начинать с рыцарских романов средневековья. «Народным творчеством» они не являлись – авторы большинства из них известны, и адресованы произведения уже грамотной среде. Если первоисточником рыцарского романа и была древняя легенда, то он довольно далеко от нее ушел, и как передача реальности читателем (и автором) уже не воспринимался. Действие романов разворачивалось в историческом времени, но их повествовательное пространство – не реальная Европа «темных веков» накануне средневековья и даже не современная авторам Европа феодальная. Рыцарские романы существуют на условном и «феерическом» просторе, где подлинная география и политические границы совершенно неважны, где Королевскому Двору противостоит весь окружающий мир, населенный волшебниками и великанами. Именно к рыцарским романам восходят многие ставшие уже шаблонами традиции фэнтези. В них мы впервые находим образ идеального Светлого Королевства, Империи, ведущей ожесточенную и обреченную борьбу с могучими темными силами. Естественно, что для католической Европы эта окруженная врагами Держава Света – Запад. В рыцарском романе стержнем повествования становится рыцарское странствие во имя некой высшей цели (пусть даже поисков личной славы). Здесь же возникают и тема борьбы за обладание неким священным предметом (Святая Чаша Грааль в артуровских романах), и образ доброго волшебника, помогающего герою, – и многое, многое другое. В 15 в. англичанин Томас Мэлори пишет свою Смерть Артура – емкий и в то же время эпичный свод артуровских сюжетов. В 16 в. итальянец Лодовико Ариосто создает поэтическое полотно Неистовый Роланд, посвященное деяниям величайшего из витязей-паладинов Карла Великого. Эти два произведения стали путеводными звездами для позднейших создателей вымышленных миров. Рыцарский роман умер вместе с породившей его эпохой, и мало кто из серьезных авторов наступившего века Просвещения рисковал пересекать границу Феерии. Только-только зародившаяся литературная сказка была сразу и решительно изгнана – самими своими создателями, начиная с Шарля Перро, – в детскую литературу. С кон. 18 – нач. 19 вв. на волне возрождающегося интереса к национальным культурам эпохи «варварства» и средневековья произошла и реабилитация литературы вымысла. Но не везде. Чопорная и рационально мыслящая Британия по-прежнему третировала сказку всех родов как детское, в лучшем случае дамское чтение. Иначе обстояло дело в сердце европейского романтизма, в Германии. Здесь братья Гримм познакомили публику с подлинной по духу, где жутковатой, где фривольной, народной сказкой. Здесь Иоганн Вольфганг Гете вплел народные суеверия, средневековую мистику и античные мифы в драматургический роман Фауст. Здесь композитор Рихард Вагнер сочинял на собственные либретто оперы, посвященные сюжетам древнегерманских легенд (Кольцо Нибелунгов) и артуровских романов (Парцифаль, Лоэнгрин). Здесь писали свои философские и печальные сказки для взрослых Эрнст Теодор Гофман и Вильгельм Хауф (Гауф). Иначе обстояло дело и в скандинавских странах с их мощной традицией саговой литературы. В Дании писатель и религиозный деятель Николай Фредерик Грундтвиг, исследователь местной старины и собиратель фольклора, попытался воссоздать датскую мифологию из осколков древних легенд – и поверить, «исправить» ее христианством. Скандинавская литературная сказка в лице лучших своих создателей (прежде всего Ханса Кристиана Андерсона) никогда не была адресована только детям. В Норвегии темы и образы фольклора воскресил в своем Пер Гюнте Генрик Ибсен. В Швеции уже на самом рубеже 19–20 вв. творила Сельма Лагерлеф. Ни в Скандинавии, ни в Германии традиция «волшебных историй» не прерывалась. Может быть, именно поэтому литература фэнтези родилась не здесь – и не нашла здесь особого отклика. В этих странах не было того дефицита «взрослой» литературы вымысла, который заставил некоторых британских писателей рубежа столетий шагнуть за грань Феерии. К концу 19 в. и в Британии интерес к сокровищам национального фольклора – и почти исчезнувшего англосаксонского, и еще вполне «живого» кельтского – привел нескольких талантливых писателей к попыткам создать собственные «сказания». Первым среди первопроходцев по праву считается Уильям Моррис. Он заново обработал те же древние германские саги о Нибелунгах, которые до него послужили материалом Вагнеру. Волшебно-авантюрные сказки творившего тогда же, на рубеже веков, Джорджа Макдональда серьезно поколебали восприятие этого вида литературы как «забавного». В начале 20 в. свои вольные подражания ирландским героическим сказаниям (скелам) стал выпускать Джеймс Стефенс. Подлинным праотцом фэнтези считается соотечественник и современник Стефенса, вошедший в историю литературы под своим наследственным титулом, – лорд Дансени.

nely: СКАЗКА – один из видов фольклорной прозы, встречающийся у различных народов и подразделяющийся, в свою очередь, на жанры. Поскольку единой научной классификации до сих пор не существует, жанры или группы сказок исследователи выделяют по-разному. Так Э.В.Померанцева подразделяет их на сказки 1) о животных, 2) волшебные, 3) авантюрно-новеллистические и 4) бытовые, в то время как В.Я.Пропп делит сказки на 1) волшебные, 2) кумулятивные, 3) о животных, растениях, неживой природе и предметах, 4) бытовые или новеллистические, 5) небылицы, 6) докучные сказки. Важнейшей характеристикой сказки является то, что в ней присутствует обязательная установка на вымысел, что определяет и поэтику сказки. К главным признакам сказки, по В.Я.Проппу, относятся «несоответствие окружающей действительности» и «необычайность… событий, о которых повествуется» (в этом отличие сказки от литературного повествования). Сказочные жанры. Волшебные сказки, как подчеркивал В.Я.Пропп (чья классификация использована в данном разделе), «выделяются не по признаку волшебности или чудесности… а по совершенно четкой композиции». В основе волшебной сказки (мысль, к которой пришли самые разные исследователи, независимо друг от друга) лежит образ инициации (инициации – разновидность обряда перехода, посвящения юношей в разряд взрослых мужчин) – отсюда «иное царство», куда следует попасть герою, чтобы приобрести невесту или сказочные ценности, после чего он должен вернуться домой. Повествование «вынесено целиком за пределы реальной жизни». Характерные особенности волшебной сказки: словесный орнамент, присказки, концовки, устойчивые формулы. Кумулятивные сказки строятся на многократном повторении какого-то звена, вследствие чего возникает либо «нагромождение» (Терем мухи), либо «цепь» (Репка), либо «последовательный ряд встреч» (Колобок) или же «отсылок» (Петушок подавился). В русском фольклоре кумулятивных сказок немного. Кроме особенностей композиции они отличаются стилем, богатством языка, зачастую тяготея к рифме и ритму. Остальные сказки выделяются в особые жанры не на основании композиции, которая изучена еще недостаточно, а по иным признакам, в частности, по характеру действующих лиц. Кроме того, в сказках не волшебных, «необычайное» или «чудесное» «не вынесено за пределы реальности, а показано на фоне ее. Этим необычайность приобретает комический характер». Сверхъестественное (чудесные предметы, обстоятельства) здесь отсутствует, а если и встречается, то комически окрашено. Сказки о животных, растениях (война грибов и т. д.), о неживой природе (ветер, мороз, солнце) и предметах (лапоть, соломинка, пузырь, уголек) составляют небольшую часть русских и западноевропейских сказок, тогда как у народов Севера, Северной Америки и Африки сказки о животных широко распространены (наиболее популярные герои – ловкие обманщики-трикстеры (шуты) заяц, паук, лиса, койот). Сказки бытовые (новеллистические) делятся по типам персонажей (о ловких и умных отгадчиках, о мудрых советчиках, о ловких ворах, о злых женах и т. д.). Небылицы рассказывают «о совершенно невозможных в жизни событиях» (например, о том, как волки, загнав человека на дерево, становятся друг другу на спину, чтобы достать его оттуда). Докучные сказки, по мнению В.Я.Проппа, скорее, «прибаутки или потешки», при помощи которых хотят угомонить детей, требующих рассказывать сказки (Про белого бычка). Разнообразие фольклорных сказок в данной классификации отнюдь не исчерпано, так, например, в славянской традиции можно выделить еще сказки богатырские, солдатские и т.п. Бытование сказки. Народные сказки исполнялись особыми рассказчиками – сказочниками. Одна и та же сказка в устах исполнителей могла трансформироваться, как по субъективным причинам (пристрастия самого сказочника, его одаренность), так и по причинам объективным, например, в зависимости от характера аудитории. Немалое влияние на фольклорную сказку оказала письменная повествовательная традиция. Сборник Панчатантра, объединивший индийские притчи и басни, путем переводов и заимствований был усвоен литературами разных народов. Схожая судьба у свода восточных сказок Тысяча и одна ночь, сначала переведенного на французский язык, а уже с французского на языки народов Европы. На русскую сказочную традицию повлияла и переводная литература (притчи, рыцарские романы и т.д.) и литература лубочная. Все это, в свою очередь, обогащало устную традицию. Мифологическая школа. Основное положение, отстаиваемое мифологической школой, сводится к тому, что сходство сюжетов определено общим «пра-мифом», наследованным различными народами от единого предка. Ярчайшими представителями школы были немецкие филологи и фольклористы братья Якоб Гримм (1785–1863) и Вильгельм Гримм (1786–1859). См. также ГРИММ, ЯКОБ И ВИЛЬГЕЛЬМ. Авторы интересных научных работ, среди которых Германские героические сказания (1829), прославились они, в первую очередь, изданием немецкого фольклора – преданий (1816–1818) и появившихся чуть раньше сказок. Книга Детские и семейные сказки, выходившая отдельными выпусками с 1812 по 1814, не только с большой полнотой представила публике памятники немецкой народной словесности (последнее прижизненное издание включает 210 сказок), отношение фольклористов к материалу определило подход к народной сказке других исследователей.

Тарья: Многа букаф, ниасилила... Вообще я терпеть не могу фэнтези и всеобщее помешательство на фентези и толкинизме тоже претит. Особенно бесят т.н. "толкиенисты", или как их часто называют "толканутыe". Подруга рассказывала что в Нескучном Саду одно время было невозможно пройти! Гуляешь себе, никого не трогаешь, как вдруг на тебя несется орда орущих, носящихся по ВСЕМУ саду, матерящихся во всю глотку, дерущихся, сношающихся и ещё чёрт знает что вытворяющих, кгм, людей, облаченных в какие то там кольчуги из дырявых штор и плащи из пододельяников, с картонными мечами (особо конченые предпочитали куски арматуры или деревяшки). Но я собстно не за этим зашла в эту тему. Помните, когда то у нас случился нехилый спор насчет темы юмора Инги и Саши. Когда кто то сказал что мол их неповторимый стиль и необыкновенно тонкое восприятие прекрасного дано понять не всем, а всякий там предсказуемый, попосовый юмор как у других пар - для толпы (читай = быдла), не знающей толк в истинном искусстве. Тогда хотелось бы спросить что бы вы подумали об этом? http://www.youtube.com/watch?v=KSS8Qb6lzzw

nely: Тарья пишет: Многа букаф, ниасилила... Оно еще больше было, я урезала.. Что касается, клипа, то спасибо за ссылку. Мне понравилось, интересные идеи, и что главное -- клип полноценен, как художественное полотно, даже без музыки

Тарья: nely пишет: Что касается, клипа, то спасибо за ссылку. Мне понравилось, интересные идеи, и что главное -- клип полноценен, как художественное полотно, даже без музыки Песня под которую был клип это известный хит 80-х группы Visage, в стиле электро-поп, называется Fade to Grey. Ты наверняка ее слышала. Жаль что ты не можешь прослушать. Я действительно считаю клип потрясающе стильным, оригинальным и экстравагантым, а многие видят там только двух накрашеных п***ров, которые вытворяют непонятно-шо и непонятно-как(с). Хотя это и есть настоящее исскуство!

nely: Да нет, я музыку слышала и конечно же знаю групу и песню. Просто я клип два раза посмотрела -- с музыкой и без. Тарья пишет: это и есть настоящее исскуство! Согласна

Тарья: Мне кажется если бы Инга и Саша сделали даже что то подобное в юморе, под эту музыку - смотрелось бы намного лучше... Ведь здесь тоже вообщем то люди-манекены, но зато КАК они изображены!

Prosto Mariya: Ммм… девушки, какие у вас здесь интересные дискуссии! Если позволите, тоже хочу присоединиться. На мой взгляд, каждый из вас по-своему прав. Все зависит о того, с какой стороны и каким образом рассматривать эти два понятия - сказка и фэнтези Вот я считаю, что не сказка – это фэнтези, а скорее фэнтези – это сказка, в современном понимании, в нашем времени, мире. Действительно сейчас уже нет таких работ, произведений, которые бы мы могли хотя бы сравнить с тем, что с детства привыкли считать и называть сказкой. Но она же не перестала существовать! Просто вобрав в себя потребности людей, веяния времени, желание авторов уйти от традиционного волшебства, расширить границы невозможного, сказка, грубо говоря, трансформировалась в такой вот новый жанр.

Prosto Mariya: Эльвира пишет: И своему ребенку предпочитаю читать проверенные столетиями сказки 17-18-19 веков, а не современную литературу. И я думаю, что это правильно! Я тоже буду растить своих детей именно на таких произведениях.

Marika: Посмотрела сегодня "Пушкина"... Хм... Посмотрела... Тарья пишет: со Снаткиной, и с этим ****** Безноговым... Но ради Нютки я готова терпеть и его.... Вот ради того, чтобы увидеть игру Снаткиной, терпела и Безрукова какое-то время... Но не выдержала... Ну не тянет Безруков роль Пушкина, - равно как не тянул и роль Есенина... испортил изначально впечатление от фильма... ИМХО - у него лучше всего получаются рли а-ля Саша Белый (все-таки Бригада сыграла с ним злую шутку) Мне гораздо больше понравился актер, сыгравший Дантеса, - ИМХО он был более впечатляющ. В итоге я переключила на Спорт и предпочла расстраиваться выступлению наших биатлонисток. P.S. А Снаткина - молодец! Классно Наталью Пушкину сыграла!

Тарья: Ммммм.... Завидую тебе... А у меня опять "впало в кому"... И неизвестно сколько еще будет с осла скачиватся, хотя поначалу он грузился гораздо быстрее чем Интердевочка, а в итоге второй скачался быстрее... *тяжелый вздох*.. Хотя конечно я ни о чем не жалею и с большим удовольствием его только что посмотрела... Ну ничего, подожду пока скачается... Будет и на моей улице праздник.. А про Безрукова лучше промолчу, дабы не портить себе в конец настроение...

Gela: Marika пишет: Вот ради того, чтобы увидеть игру Снаткиной, терпела и Безрукова какое-то время... Но не выдержала... Ну не тянет Безруков роль Пушкина, Точно так же, какое то время посидела, посмотрела, потом не выдержала и выключила телек. Если на Есенина Безруков был похож хотя бы мастью, то в каком бреду в нем увидели Пушкина-не представляю. Просто смотреть не могла. Из-за этого фильма забыла про "Хорошие шутки", включила только к предпоследнему конкурсу. А там мои любимые КВНщики были-харьковчане. Но хоть под конец положительные эмоции получила, ухохоталась.

Эльвира: Если многие заметили, то у меня начался балетный период:)))) Вот мои любимые танцовщики: Ульяночка Лопаткина Михаил Барышников Ссылки на видео http://www.youtube.com/results?search_query=Baryshnikov Рудольф Нуриев ссылки на видео http://www.youtube.com/results?search_query=Noureev&search=Search



полная версия страницы