Форум » Театр не одного актера » "Танцы Латинской Америки" (Siboney) » Ответить

"Танцы Латинской Америки" (Siboney)

Лена: Размещаем здесь все фотографии из выступления пары под Siboney, 23.09.2006, и делимся впечатлениями от этого замечательного номера:)

Ответов - 115, стр: 1 2 3 4 5 6 All

nely: ~IsKra~, да ну??? моя валятся... какой ужас!!!

Marika: nely пишет: моя валятся... какой ужас!!! Воть-воть... Примерно об этом же я подумала, когда услышала эту музыку в рекламе, - правда, сначала стормозила и не сразу поняла, где я эту музыку слышала....

~IsKra~: наконец-то я перевела песню... Siboney, yo te quiero, yo me muero por tu amor. Сибоней, я люблю тебя, я умираю из-за твоей любви... Siboney, en tu boca la miel puso su dulzor. Сибоней, на твои губы мед поместил свою сладость... Ven aquí, que te quiero y que todo tesoro eres tú para mi. Видят все, что я люблю тебя, и что ты – мое сокровище... Siboney, (al arrullo de tu palma) pienso en ti. Сибоней, (………) думаю о тебе... Siboney, de mi sueño si no oyes la queja de mi voz. Сибоней, сон мой, если ты не услышишь жалобность моего голоса... Siboney, si no vienes, me moriré de amor. Сибоней, если ты не прийдешь, я умру от любви... Siboney, de mi sueño te espero con ansia en mi caney. Сибоней, сон мой, с таким желанием я жду тебя в своей хижине... Siboney, si no vienes, me moriré de amor. Сибоней, если ты не прийдешь, я умру от любви... Oye el eco de mi canto de cristal. Он слышит эхо моей кристальной песни... No se pierda entre el ruido manigual. Она не затерялась среди шума... вот такая песенка... кстати, я так и не поняла, что значит само слово Сибоней... просветите, пожалуйста...


Chipолка: Эта песня была написана кубинским композитором Эрнесто Лекуона и Касадо в 1929 году и называлась "Canto Siboney" - Я пою Siboney. Что интересно, Эрнесто Лекуона учился вместе с Морисом Равелем, композитором балета "Болеро" в Париже, и это первая вещь, которая открыла для меня внутреннюю связь между всеми танцами Ингеборги и Александра, я как-нибудь напишу об этом). Siboney, правильнее Ciboney, это карибский народ - индейцы - ловцы жемчуга. Сibo - значит драгоценный камень, а ney - люди. Cо временем, Siboney превратилось в имя нарицательное и означает "Дорогой мой человек", хотя некоторые полагают, что это слово стало названием земли этого народа. Девушка под ником IGT на форуме 1 канала объяснила про замену C на S:"Просто в испанском Ci и Si читаются по-разному (с - межзубный), кубинцы межзубный не произносят, поэтому они упростили испанский и пишут S". al arrullo de tu palma - я переводила буквально как воркованье ладони, то есть свернутая ладонь, но можно перевести как в колыбели твоей ладони. ~IsKra~ пишет: Oye el eco de mi canto de cristal. Он слышит эхо моей кристальной песни... No se pierda entre el ruido manigual. Она не затерялась среди шума... Очень хороший перевод всей песни, а вот в этих строках у меня были проблемы, потому что не могла нормально перевести Mi canto de cristal, всё сводилось к пению из-за стекла, но тогда в испанском варианте получилось бы mi canto por vidrio - тихий ужасть! А в последних строчках мне слышалось не el ruido manigual - шум manigual, a el rudo manigual - грубый manigual. С manigual - то же проблемы, по идее это производное от Manigua - чаща, поле, поросшее бурьяном, короче, дикие степи Амазонки, получается, что это или шум трав в поле или грубые, жесткие травы, а еще топкая местность. Да, еще мои испанские коллеги долго спорили и говорили, что это названия местности то в Венесуэле, то в Чили. Я им про Кубу, они про Южную Америку . Ваш перевод ~IsKra~ очень достойный. Спасибо

Эльвира: Chipолка пишет: Siboney превратилось в имя нарицательное и означает "Дорогой мой человек а есть более сленговое значение? Чтобы не так длинно? ~IsKra~ , прости пожалуйста, не заметила перевода. Молодец, мне очень понравилось.

~IsKra~: Chipолка, спасибо за разьяснение слова Сибоней и замечания по поводу перевода... я испанский учу с помощью самоучителя, поэтому мой уровень знаний далек даже от среднего... al arrullo de tu palma - я тоже перевела как "воркованье ладони", но не поняла смысла и решила не писать... с последними строчками у меня тоже были проблемы... перевод слова manigual найти не смогла (даже в мыслях не было,что это как-то связано со степями Амазонки), а насчет слова cristal - просто решила, что "кристальная" по смыслу подходит больше, чем "стеклянная" и заменила... p.s давайте на ты?! Эльвира, тут не за что извиняться... форум большой - за всем не уследишь... Спасибо за похвалу...

Chipолка: Эльвира пишет: Siboney превратилось в имя нарицательное и означает "Дорогой мой человек а есть более сленговое значение? Чтобы не так длинно? Не могу сказать, потому что Ciboney - аравакское слово, сленговое значение, наверное, любовник, но я знаю только по испански El amante ~IsKra~, какие замечания? Я, вообще, в восторге, что есть люди, чувствующие испанский (пусть с самоучителем), но в тысячи лучше раз, чем я.

~IsKra~: Chipолка, я наверно просто неправильно изложила свою мысль... в любом случае - muchas gracias por todo!!!

Тарья: Лена пишет: А как тебе движения бёдрами у Ингеборге в самом начале? ;))) Как будто она спорит в партнёром, пытается показать характер:) Блин, а я это как раз не увидела именно так... Просто это довольно распространенное движение в латино, поэтому я не увидела здесь никакого скрытого смысла. Я кстати тоже когда то учила испанский. С помощью теленовелл.. И кстати неплохо, я вам скажу выучила. На примитивном уровне понимать могла. Тем более что он довольно легкий и сам прыгает в голову..

Лена: ~IsKra~, Chipолка, спасибо:)

~IsKra~: Тарья, а я с помощью испанской музыки...(моя любимая певица - мексиканка) а потом купила словарь и самоучитель... Лена, не за что...

Эльвира: ой девочки, какие вы все молодцы. Учите испанский. Я вот тоже было пыталась итальянский учить по самоучителю, но так и не хватило мне терпения ( вообще моя нетерпеливость в жизни нормального человека очень мешает).

~IsKra~: Эльвира, все еще впереди... если очень хочешь - выучишь...

Эльвира: ~IsKra~ пишет: если очень хочешь - выучишь... оооо, у меня столько "мечт", чему бы я хотела выучиться, что боюсь у меня уже все позади:((( Времени-то совсем нет

~IsKra~: Эльвира пишет: Времени-то совсем нет у меня такая-же проблема... а насчет "у меня уже все позади" - все впереди... я уверена... может быть ты лет в 60 (на пенсии) возьмешь и выучишь итальянский (ну или еще что-нибудь)... может быть и я выучу ...

Эльвира: ~IsKra~ пишет: 60 (на пенсии) возьмешь и выучишь итальянский (ну или еще что-нибудь)... Ха-ха-ха , кому только мой итальянский в 60 будет нужен?:)))) Итальянцы точно на меня в таком возрасте внимания не обратят

~IsKra~: Эльвир, а для себя?! Так сказать ради исполнения мечты... ну или отправишься в длинное-длинное путешествие по Италии...вот знание языка и пригодиться...

Эльвира: ~IsKra~ пишет: ну или отправишься в длинное-длинное путешествие по Италии... в 60 лет!!!!! Нет уж, хотя кто знает, но у меня на время пенсии другие планы.....

~IsKra~: Эльвира пишет: в 60 лет!!!!! а почему бы и нет?! время полно... у нас все Старая Рига забита группами пенсионеров-туристов... ню если только твои планы помешают...

Эльвира: ~IsKra~ пишет: ню если только твои планы помешают... если только в свадебное путешествие в Италию , в 60, конечно мне итальянский пригодится:))) Все решено буду изучать итальянский по новой, а то мало ли что в жизни произойдет



полная версия страницы